「焼け石に水」「すずめの涙」の英語表現【英会話用例文あり】
「焼け石に水」「すずめの涙」は、英語でどのように表現したらよいのでしょうか?
今回の記事では「焼け石に水」「すずめの涙」について、簡単にお伝えします。
「焼け石に水」「すずめの涙」の英語表現
a drop in the ocean | 焼け石に水 すずめの涙 ※ イギリス英語 |
---|---|
a drop in the bucket | 焼け石に水 すずめの涙 ※ アメリカ英語 |
例文
Their efforts seem like a drop in the ocean.
彼らの努力は雀の涙のようだ
The rental fee is a drop in the ocean to you.
そのレンタル料はあなたにとって安いものだろう
We invested capital in a new plant but it’s just a drop in the bucket.
我々は新しい施設に資金を投入したが、それは焼け石に水だった
It’s just going to be a drop in the ocean and it’s not going to make any difference at all.
それは、ただ焼け石に水だろう、そしてまったく違いを示せてはいないだろう
まとめ
いかがでしたでしょうか。「焼け石に水」「すずめの涙」を英語で表現すると a drop in the ocean, a drop in the bucket となります。こういう表現を身につけておくと、英会話の幅が広がります。実力を上げたい人はぜひ身につけてください。
a drop in the ocean
a drop in the bucket
焼け石に水、スズメの涙
・a drop in the ocean (イギリス英語)
・a drop in the bucket (アメリカ英語)
最後まで読んでくださり、ありがとうございました。