「こんなこと言いたくないんだけど」の英語表現【例文あり】

2024年10月13日

「こんなこと言いたくないんだけど」の英語表現【例文あり】

たとえば、以下は英語で何と表現すればよいのでしょうか?

「こんなこと言いたくないけど、あなたの文章の一部が間違っています」
「こんなこと質問したくはないけれど、その茶色の皮のバッグで何をしましたか?」

今回は「こんなこと言いたくないんだけど」の英語表現について、簡単にお伝えします。





「こんなこと言いたくないんだけど」の英語表現

英語 日本語
I hate to ask you this, but … こんなこと言いたくないんだけど
I’m not trying to be rude 失礼にあたらないようにしていますが

 

I hate to ask … の例文

「こんなこと言いたくないんだけど」I hate to ask you this, but … で表現可能です。前置きをしたうえで、間違いの指摘や無理なお願いなどで使います。

I hate to ask for favors.
お願いするのは嫌いです

I hate to ask, but did you give back all my books?
こんなこと聞くのはいやですが、全部の本を返してくれましたか?

I hate to ask you this, but is there anything you can do?
こんなこと言いたくないんだけど、あなたができることはありますか?

I hate to ask you this, but I don’t think it works that way.
こんなこと言いたくはないけど、それでうまく機能するとは思わないよ

I hate to ask you this, but the part of your writing is wrong.
こんなこと言いたくないけど、あなたの文章の一部が間違っています

I hate to ask you this, but you all have got to answer honestly.
こんなこと言いたくないんだけど、あなたがた全員正直に答えないといけません

I hate to ask questions, but what did you do with that brown leather bag?
こんなこと質問したくはないけれど、その茶色の皮のバッグで何をしましたか?

This is a dumb question. I even hate to ask, but could you kindly help me get a job?
これは良くない質問です。こんなことさえ聞きたくはないのだけれど、就職を手伝っていただけないでしょうか?

 

 

I’m not trying to be rude … の例文

失礼なことをわかった上で、何かを伝えるときに使います。

I’m not trying to be rude.
失礼には当たらないようにはしています

Things are rough now, and I’m not trying to be rude.
今はツラいとは思うけれど、失礼にはならないようにしています




まとめ

いかがでしたでしょうか。私は英語での会話で使ってこなかった表現です。個人的にはあまり使わない表現だと思います。参考になることを願っています。

I hate to ask you this, but …
こんなこと言いたくないんだけど

favor
好意、親切、賛成

honestly
正直に

brown
茶色、ブラウン

leather

dumb
ばかな、愚かな、一時的に口のきけない

 


最後まで読んでくださり、ありがとうございました。