【push と press の違い】「押す」の英語表現7選【英会話用例文あり】

【push と press の違い】「押す」の英語表現7選【英会話用例文あり】

たとえば、以下は英語で何と表現すればよいのでしょうか?

「ドアを押して開けてください」
「誰かに押されて、転んでしまった」
「そんなときはブザーを押してください」

今回は「押す」の英語表現について、簡単にお伝えします。

「押す」は pushpress だけではありません。pushpress の違いとあわせて、ご確認ください。




「押す」の英単語一覧・各単語の違い

push 押す
(何かと離れた位置に何かを移動させるために、手で誰かや何に力を加える)
press 押す
(何かと離れていない位置に何かを移動させるために、継続的で物理的な力を加える)
force 押し込む
(力で何かを特定の位置・状態に押し込む)
stamp スタンプを押す
(刻印された道具を使って、文書などに模様・マーク・ハンコなどを押す)
thrust 急に力強く押す
(特定の方向に、突然力を入れて何かを押す)
jostle 乱暴に押す
(特に人混みの中で、スペースを確保したり誰かを追い越したりするために、乱暴にぶつかる・押す)
shove 乱暴に押す
(何かや誰かを力強く乱暴に押す)

各単語のそのほかの意味は省略しています。
そのほかの「押す」英語表現も、あわせてご確認ください。




「押す」の英語表現

ここからは上記で挙げた単語を用いた「押す」の英語表現について、順にお伝えします。そのほかの「押す」の英語表現も、あわせてご確認ください。

 

push の例文

push「押す」という意味です。何かと離れた位置に何かを移動させるために、手で誰かや何に力を加えるときに使います。

Push the lever.
レバーを押してください

Push the door open.
ドアを押して開けてください

They helped us push our car off the pit.
彼らは穴から車を押し出すのを手伝ってくれた

Someone pushed him in front of everyone.
誰かがみんなの前で彼を押した

 

 

press の例文

press「押す」という意味です。何かと離れない位置に何かを移動させるために、継続的で物理的な力を加えるときに使います。

Press the button.
ボタンを押してください

Press the buzzer if that’s the case.
そんなときはブザーを押してください

He pressed the switch to turn it on.
彼はスイッチを押して、電源を入れた

The cat pressed its forehead to mine then.
そのとき、猫は自分のひたいを私に押し付けた

 

 

force の例文

force「押し込む」という意味です。力で何かを特定の位置・状態に押し込むときに使います。

He forced the space open.
彼は強引にスペースを空けた

I had to force it back to where it was.
無理やり元の位置に戻さなければならなかった

 

 

stamp の例文

stamp「スタンプを押す」という意味です。刻印された道具を使って、文書などに模様・マーク・ハンコなどを押すときに使います。

The airport staff stamped my passport.
空港スタッフが、パスポートにスタンプを押した

It might be a ridiculous requirement for them to stamp reports for every process.
すべての工程で報告書にハンコを押すのは、ばかばかしいことかもしれませんね

 

 

thrust の例文

thrust「急に力強く押す」という意味です。特定の方向に、突然力を入れて何かを押すときに使います。

The boy thrust his hands into his pockets.
その子は自分のポケットに手を突っ込んだ

The bag was thrust at me, so I held it for her.
バッグが私に突き出されたので、彼女の代わりに持ちました

 

 

jostle の例文

jostle「乱暴に押す」という意味です。特に人混みの中で、スペースを確保したり誰かを追い越したりするために、乱暴にぶつかる・押すときに使います。

I was jostled by someone and fell.
誰かに押されて、転んでしまった

I walked as quickly as possible without jostling people.
人々を押さないよう、できる限り早く歩いた

 

 

shove の例文

shove「乱暴に押す」という意味です。何かや誰かを力強く乱暴に押すときに使います。

He shoved her into a seat.
彼は彼女を座席に押し込んだ

The police began shoving us out of the way.
警察は私たちを押しのけ始めました

 

 

そのほかの「押す」の英語表現例

ご参考までに。

He nudged my back with his fingers.
彼は指で私の背中を押した

She poked her head around the window to see what was going on.
彼女は窓から頭を出して何が起きているのかを見た




まとめ

いかがでしたでしょうか。改めて pushpress の違いは、以下の通りとなります。上記の表現例を応用して使っていただけたら、うれしいです。ご参考までに。

push と press の違い
push: 何かと離れた位置に何かを移動させるために、手で誰かや何に力を加える
press: 何かと離れていない位置に何かを移動させるために、継続的で物理的な力を加える

 

force
押し込む (力で何かを特定の位置・状態に押し込む)

stamp
スタンプを押す (刻印された道具を使って、文書などに模様・マーク・ハンコなどを押す)

thrust
急に力強く押す (特定の方向に、突然力を入れて何かを押す)

jostle
乱暴に押す (特に人混みの中で、スペースを確保したり誰かを追い越したりするために、乱暴にぶつかる・押す)

shove
乱暴に押す (何かや誰かを力強く乱暴に押す)

nudge
なでる、やさしく押す

poke
つっつく、特定の方向に押し出す

lever
レバー

pit
穴、くぼみ

in front of …
… の前

buzzer
ブザー

switch
スイッチ

turn on
電源を入れる

forehead
額、ひたい、おでこ

ridiculous
ばかげた、ばかばかしい

fall
落ちる、ころぶ

 


最後まで読んでくださり、ありがとうございました。